Chức Nghiệp Thế Thân (Hoàn)

NGHỀ CASCADEUR

Tác giả: Thủy Thiên Thừa

*NOTE: MÌNH KHÔNG SHARE PASS, HOẶC CHỈ SHARE CHO MỘT SỐ NGƯỜI QUEN, PHIỀN BẠN CÂN NHẮC TRƯỚC KHI ĐỌC TRUYỆN

s27148144

s27153785

s27154487

~

Chuyển ngữ: Fangsui Fan

Nội dung: hiện đại, trùng sinh, giới giải trí, thế thân văn, ngược luyến tình thâm, 1×1, HE

Nhân vật: Chính: Chu Tường, Yến Minh Tu ┃ Phụ: Uông Vũ Đông, Thái Uy.

Mục lục

Văn án

Chương 1Chương 2Chương 3Chương 4Chương 5

Chương 6 Chương 7Chương 8Chương 9 Chương 10

Chương 11Chương 12Chương 13Chương 14Chương 15

Chương 16Chương 17Chương 18Chương 19 Chương 20

Chương 21 Chương 22Chương 23 Chương 24 Chương 25

Chương 26Chương 27Chương 28Chương 29Chương 30

Chương 31Chương 32 Chương 33Chương 34 Chương 35

Chương 36Chương 37 Chương 38Chương 39Chương 40

Chương 41Chương 42Chương 43Chương 44Chương 45

Chương 46Chương 47Chương 48Chương 49Chương 50

Chương 51Chương 52Chương 53Chương 54 Chương 55

Chương 56 Chương 57 Chương 58 Chương 59Chương 60

Chương 61Chương 62Chương 63 Chương 64Chương 65

Chương 66Chương 67 Chương 68Chương 69Chương 70

Chương 71Chương 72Chương 73Chương 74 Chương 75

Chương 76Chương 77 Chương 78Chương 79Chương 80

Chương 81Chương 82Chương 83 Chương 84Chương 85

Chương 86Chương 87Chương 88Chương 89Chương 90

Chương 91Chương 92Chương 93Chương 94Chương 95

Chương 96Chương 97Chương 98Chương 99Chương 100

Chương 101Chương 102Chương 103Chương 104Chương 105

Chương 106Chương 107Chương 108Chương 109Chương 110

Chương 111Chương 112Chương 113 Chương 114Chương 115

Chương 116Chương 117Chương 118Chương 119Chương 120

Chương 121

Chính văn hoàn

~~

Ngoại Truyện

Chuyện xưa 12

Đông Chí

Quà tặng cho Tiểu Sắc Sắc

Ngoại truyện 1

Ngoại truyện đặc biệt

Toàn văn hoàn

437 thoughts on “Chức Nghiệp Thế Thân (Hoàn)

  1. trc hết m phải cảm ơn bạn fangsuifan vì bạn đã làm bộ này. Tìm đc bộ này trên mạng mà đọc đc là khó lắm đấy.Ngoài ra m cx đọc mấy com phía trên rồi.Tính cách của bạn đặc biệt thật đấy.Yêu ghét rõ ràng, làm bạn với bạn khỏi sợ bị nói xấu sau lưng a~ vì m nghĩ bạn có j sẽ nói thẳng vs ng ta. Hơn nữa mấy dòng com của bạn nói rất hay, có ý nghĩa đấy

    Liked by 6 people

  2. Pingback: List favorite edit 1 | wasurenaide5

  3. Pingback: 0 – A – B – C | Động Màn Tơ

  4. Pingback: động màn tơ | ainhi12345

  5. Chào chủ nhà 😂😁 mình vừa đọc một hơi hết truyện chỉ chừa lại mỗi cái phiên ngoại 😁 ^^ thực sự mà nói là mình rất thích truyện vì bạn dich rất mượt và cái pass truyện rất xoắn não :)) mình cũng thích tính cách của bạn nữa : trắng đen rõ ràng, thẳng thắng, thực sự là truyện hay lắm, còn vụ tìm pass mình có đọc mấy cái cmt ở dưới nhưng quyết tự mình mò pass :* nói chung cảm ơn bạn nhiều lắm vì đã dịch bộ này, :)) hi vọng ngày gần nhất sẽ quay lại wp với cái pass mò được :)) :* yêu bạn nhiều nha , mong được làm bạn với bạn

    Like

  6. nhào zô đây đọc được mấy chương mới chào hỏi chủ nhà, ngại wé. Chủ nhà, edit truyện hay lém, cám ơn đã edit cho tụi mình đọc nhé

    Liked by 4 people

  7. Cám ơn bạn đã edit/dịch truyện này. Mình rất thích truyện.
    Đọc CNTT, lúc đầu mình dằn vặt không biết có nên drop không. Nhưng chẳng hiểu sao lại có cảm giác không cam lòng. Lúc đầu đã chắc nịch cảm giác YMT là công, CT là thụ. Nhưng đến khúc miêu tả ngoại hình và một vài hành động khác của 2 người. Mình sợ hãi lắm , sợ CT là công 😖 cuối cùng biết được YMT đích thực là niên hạ công. Mình tiếp tục đọc.
    Thú thực, cái vấn đề tuổi tác ảnh hưởng rất nhiều trong quan điểm cá nhân mình. Nhưng càng đọc thì càng thấy tuổi tác đó không là vấn đề gì cả. Đây là câu chuyện đầu tiên mình đọc mà thấy yêu thích đại thúc thụ lẫn niên hạ công.
    Bạn dịch rất mượt, câu cú chửi người của thụ nghe sướng tai lắm :))))
    Đây là ý kiến cá nhân của mình thôi nhé. Nói thật là nhiều khi mình bị tụt mood đến bã người vì cách xưng hô của hai nhân vật chính.
    Thứ nhất là cách xưng hô “tao – mày” của CT. Trong quyển thượng, lúc CT bị YMT trói bắt ở nhà, mình đồng ý với cách xưng hô đó, vô cùng hợp lý. Nhưng đến quyển trung, lúc CT tìm YMT trong rừng cây động đất ở Quảng Châu, cách xưng hô này thật sự là làm chói tai. Dù sao thì YMT lúc đó cũng là sếp của CT. Cho là điên, hận đi, trong tình huống đó xưng hô “mày – tao” quả thực là mình hơi bị sốc. Nhưng không sao, cách xưng hô này có thể hiểu được vì tâm lý nhân vật.
    Cách xưng hô thứ hai làm mình đau lòng nhất. Quả thực là đau lòng đó :))) là cách xưng hô “em – anh” của YMT. Cũng có thể do mình đọc ít bộ niên hạ công nên thất vọng với xưng hô này chăng? YMT cao ngạo, dù si tình đau khổ đến đâu, kém thụ bao nhiêu tuổi, thì việc xưng em gọi CT là anh rất đả kích đến tâm hồn con reader mình. Như là muốn nhấn mạnh rằng tuổi tác công kém thụ, như là một đàn em yêu quý kính trọng đàn anh (kiểu LKN). Chẳng cảm giác được sự mạnh mẽ và cá tính ngạo kiều vốn có của YMT. Nhiều lúc đọc đến chỗ xưng hô này mình phải nhắm mắt kìm nén một hồi 😂😂
    Dù sao đây chỉ là quan điểm cá nhân mình. Bạn cũng sẽ có một quan điểm khác. Túm lại mình rất thích và có thể nói là yêu truyện này và rất cám ơn bạn đã bỏ công sức edit dịch nó ❤

    Liked by 1 person

    • Kém gần chục tuổi không em với anh thì thế nào hả bạn? Mình đây vai vế rõ ràng, kém chục tuổi thì cứ thế mà làm em, trong truyện hay ngoài đời cũng rứa, chưa kể về cuối YMT còn chỗ nào dám kiêu ngạo với CT? Chạy theo vẫy đuôi còn chẳng được (* ̄ . ̄) Mình có ép bạn đọc đâu mà bạn kêu “phải kìm nén”? QT đầy trên mạng, sao bạn không tìm “ta” với “ngươi” mà đọc cho đỡ “đau khổ”, tự ngược ở nhà mình chi vậy?

      Liked by 13 people

    • Mình thấy mấy bộ của Thủy Thiên Thừa hay có cách xưng hô lạ. Mình mới đọc cha nuôi và đang cày hồn binh chi qua, nói chung là mình thấy truyện của Thủy Thiên Thừa xưng hô rất thật, nghe không bị gượng ép, như trong cha nuôi thụ “tao- mày” còn công thì “ba ơi” suốt. Mình k rõ là do Thủy Thiên Thừa viết vậy (1 chữ tiếng Trug bẻ đôi mình cũng kb 😷) hay do các bạn dịch như vậy cơ mà mình thấy truyện dịch như vậy nghe nó thật hơn, xưng hô là thói quen, chẳng ai vì thích nhau cái xong đổi xưng hô 180° luôn.
      Cảm ơn chủ nhà đã edit nha 🐣🐣 mình sẽ bookmark lại để đọc sau 😆 mới cày mấy bộ của Thủy Thiên Thừa bây h vẫn đang mê tít!!!

      Liked by 1 person

      • Thực ra thì trong tiếng trung chỉ có hai ngôi là wo và ni. Kiểu như I và You trong tiếng anh ấy. Nên cách xưng hô đều là do chủ nhà tự đặt. Cảm thấy phù hợp với ngữ cảnh và nhân vật thì sẽ để là mày – tao. Anh – em. Tôi thì khá thích cách dịch như vậy. Nghe nó phù hợp với người Việt và kiểu truyện hiện đại. Chứ đọc lúc nào cũng thấy xưng ta – ngươi đã muốn chạy cmn xa 8 cây số.

        Like

    • Niên hạ nên để xưng hô vậy là đúng rồi. T lại rất khó chịu kiểu niên hạ nhưng lại ra vẻ xưng “anh” đòi vai vế trên trước với thụ trong lúc đối phương lớn tuổi hơn. Phần lớn truyện niên hạ mà dịch/edit ngược ra xưng hô trái thiết lập làm t hay bị tụt mood, đó mới là ” đả kích ” với độc giả tìm tag niên hạ để đọc như mình đấy vì cảm giác như bị lừa đọc vậy (dĩ nhiên, cũng ko phải ai ép nhưng vì tag niên hạ mà tìm vô đọc xong lại thấy để xưng hô ngược ngạo như thế) và thường thấy như thế là drop luôn 🙂

      Like

  8. Đầu tiên, mình xin cám ơn chủ nhà đã edit bộ truyện này cho mọi người cùng đọc.
    Thật ra mình được đề đọc cử bộ này , nhưng có lẽ mỗi người mỗi ý, hoặc giả chỉ có người hiểu được tính cách giống nhân vật mới hiểu hết được ý nghĩa câu truyện. Cho nên mình xin lỗi, mình đã cố gắng đọc hết cả truyện. Và như những gì Chu Tường nói thì đây đúng một tình yêu nhục nhã, câu này Chu Tường nói rất chính xác. Nhưng ngoại trừ điều này ra thì mọi việc, mọi suy nghĩ của Chu Tường và Yến Minh Tu đều ngu ngốc. Chu Tường quá nhu nhược, lằng nhằng trong cách đối nhân xử thế lẫn trong tình cảm. Mặc dù mình thấy nhiều bạn review Chu Tường rất nam tính, đàn ông. Nhưng trong suốt toàn câu truyện, trong đầu mình chỉ hiện ra đúng một biệt danh cho CT – Chu ẻo lả. Hự, mình xin lỗi. Nhưng tác phẩm này viết quá cảm tính theo tác giả, qua nhiều chi tiết Quỳnh Dao, máu chó. Mình xin nói thẳng, nếu đây là một kịch bản phim thì nó sẽ rất thành công bởi nó chứa nhiều yếu tố thu hút, nhưng với một tác phẩm văn học thì….
    Ừm, mình thấy giống đag review hơn đang comt nhỉ….Mình onl bằng đt nên gõ chữ hơi khó khăn, nghĩ viết một ít lời cám ơn editor thôi những cuối cùng lại viết quá nhiều =.=
    Cám ơn chủ nhà đã edit truyện nhé. Mình thích bộ Tiều Tụy Đông Phong trong nhà bạn lắm.
    Yêu bạn và cám ơn.

    Like

    • Công nhận mỗi người mỗi ý thật, mình thật sự không hiểu được suy nghĩ của bạn vì những gì mình nghĩ thì hoàn toàn ngược lại _(:зゝ∠)_

      Mà nhà mình không có Tiều tụy đông phong, bạn thích một bộ truyện mà còn nhầm tên nó hoặc nhầm tên người làm ra nó thì cũng ngộ thật đấy _(:зゝ∠)_

      Liked by 3 people

  9. Đầu tiên, mình xin cám ơn chủ nhà đã edit bộ truyện này cho mọi người cùng đọc.
    Thực sự bạn edit rất mượt, mình đọc liền vài bữa là hết truyện
    Cá nhân mình đọc xong bộ này chỉ có 1 nhận xét là HAY
    Cái cách tác giả triển khai ý, tình tiết, tính cách nhân vật khá đặc trưng và thống nhất
    Duy chỉ về cuối, theo cảm quan cá nhân mình tác giả giá như kéo dài thêm vài chương hoặc đẩy thêm nội dung vào 1-2 phiên ngoại để giải quyết nốt những nhân vật phụ thì tốt, ví dụ kiểu Thái Uy có cái nhìn thiện cảm hơn về Yến Minh Tu hay Yến Minh Mị cũng đỡ gay gắt với CT…
    Mình lảm nhảm ở nhà bạn, mong bạn thông cảm nha
    Một lần nữa cảm ơn bạn đã dịch truyện

    Like

  10. Mình muốn xin phép Fangsui Fan cho mình chuyển truyện Chức Nghiệp Thế Thân sang version khác để thỏa mãn lòng đam mê ship. Không biết nàng đây có cho phép không? Nếu nàng đồng ý thì thủ tục làm giấy phép Creative Commons nàng có thể hướng dẫn mình làm không? Dù gì cũng cảm ơn nàng đã edit truyện này. Nếu truyện hay 70% nhờ nội dung thì 29% còn lại là do cách nàng dịch. GIọng văn đọc rất mượt. Ngôn từ, cách xưng hô biết cách sử dụng đúng nơi, đúng lúc. À. Còn 1% trên kia là còn tùy người thích đọc thể loại này hay không, Nhưng với mình mà nói thì cách edit của nàng là 30% ^^

    Liked by 1 person

    • Cái này thì mình không đồng ý được bạn à, vì truyện là của tác giả, mình chỉ là người chuyển ngữ nó thôi, nên mình không có quyền cho phép ai đổi tên nhân vật để biến họ thành những người khác. Mình biết có thích truyện thì mới muốn chuyển ver, nhưng thực sự thì mình nghĩ là không nên bạn à, bởi vì mỗi nhân vật trong truyện đều là tâm huyết của tác giả, từng tính cách và từng cái tên đều là ‘duy nhất’, người đọc như chúng ta chỉ nên nhìn nhận họ chính là ‘họ’, chứ không nên thay tên để biến họ thành những người chúng ta muốn. Mình nghĩ giữ đúng nguyên tác chính là tôn trọng tác giả và tác phẩm, mong bạn hiểu và thông cảm nhé ^^

      Liked by 3 people

  11. Chào bạn, sự thật là mình chưa đọc xong được nửa bộ truyện đã com, nhưng truyện rất hay cho tới chương hiện tại mình đọc nên muốn dành chút giây chia sẻ, bạn dịch thật mượt, mình thích. Chúc ngày vui vẻ (* ̄︶ ̄)/

    Like

  12. Chào Fangsui Fan,
    Mình, thật sự thích bộ truyện này, dù nó không phải thể loại mình thường đọc (niên hạ), nhưng vô tình trong một lúc tâm huyết dâng trào đã đọc và không dứt ra được. Thích cách xây dựng cốt truyện, nhân vật, tính cách của tác giả, và đặc biệt chính là bản chuyển ngữ của bạn. Đối với mình, từng con chữ tiếng Việt trong bản chuyển ngữ đều rất hay và có sức lay động. Đam mỹ chuyển ngữ hiện tại, thật ít những bản chuyển ngữ chất như vậy.
    Minh sẽ không bình luận gì về nhân vật hay cốt truyện ở đây. Người ta nói văn là người, cốt truyện là của tác giả, chứa đựng quan niệm sống, suy tư của đối phương. Còn câu từ, chữ nghĩa, có lẽ cũng cất chứa một phần con người của người chuyển ngữ – rất cá tính và rạch ròi. Tiếc là, vì tốc độ đọc truyện của mình khá nhanh, cho nên không nhớ hết được những tình tiết nhỏ trong truyện (mình là người đeo đuổi trường phái cảm xúc ~) vì thế nên không giải được pass của phiên ngoại cuối cùng. Nhưng, biết được một kết cục trọn vẹn cũng đủ với mình rồi.
    Dù sao, mục đích của mình cũng là để lại một dấu chân, để ủng hộ Fangsui, và muốn bạn biết rằng có người thật sự trân trọng thành quả của bạn. Bản thân mình cũng chuyển ngữ đam mỹ hơn bốn năm rồi, cho nên rất hiểu những hỗn loạn trong cái góc đam mỹ này (dù mình là thể loại lánh đời~). Minh chỉ biết chúc bạn sẽ đặt chân được tới cái thời hạn dừng chân mà bản thân đặt ra – không chùn bước, nản lòng, cũng không nhân nhượng!
    Đợi những ngày tâm huyết dâng trào nữa, mình sẽ tiếp tục đọc một bộ niên hạ khác trong nhà bạn nhé ❤
    Thân mến, Lawliet C

    Liked by 1 person

  13. chị Fan ơi, giọng văn của chị hay quá trời luôn oh. Đọc mấy đoạn nội tâm của anh Tường em xót kinh khủng, bụng cứ nhoi nhói, hay wa chị ơi.

    Liked by 1 person

  14. Xin chào chủ nhà. Em xin phép xưng hô chị em nhá. Em không có tài ăn nói lắm đâu.
    Thứ 1 em xin cảm ơn chị đã bỏ công sức ra chuyển ngữ và edit bộ này. Giọng văn của chị mượt và cách diễn đạt rất truyền cảm, nhiều bộ đam khác sau khi chuyển ngữ thì không thể truyền đạt hết ý vị của nó. Chị là 1 trong những editor mà e ngưỡng mộ.
    Đây là bộ đam đầu tiên mà em đọc. Đọc từ rất lâu n lúc đó vẫn chưa có thể thấu hiểu sâu sắc được. Sau khi đọc lại nhiều lần mới có dũng khí cmt. Vừa đọc như vừa sống trong câu truyện tình của 2 người đã làm em rơi nước mắt nhiều. Tình yêu của 2 người đối với em quá đẹp, quá chông gai. Lúc đọc hơn 1 nửa em đã nghĩ rằng nếu 2 người k đến được với nhau thì trên đời ắt k có chữ tình rồi.
    YMT và CT chính là hình mẫu lý tưởng của em rồi. Em k muốn phải nhận xét 2 người vì trong mắt mỗi người YMT và CT là khác nhau.
    E không muốn xin bản Word vì em thấy k cần thiết. Em chỉ xin chị nếu có ngày chỉ khoá trang thì em có thể được vào mà thôi.
    Cmt của em có thể dài nhưng thật ra nó vẫn chưa diễn tả hết ý nghĩ của e. Lời cuối, thanks chị đã edit truyện này. Chào chị.

    Like

  15. Haiz, lọt hố rồi
    Hihi, chào bạn, cám ơn bạn vì đã edit truyện, mình mới đọc vài chương đã thích đến nỗi phải quay ra cmt. Dong dài thì mệt, truyện hay, bạn edit mượt, tuyệt lắm

    Liked by 1 person

  16. Pingback: Review Chức nghiệp thế thân | Haru's Blog

  17. chủ nhà ơi có thể cho tớ xin bản PDF truyện này được không ạ ~~ tớ chỉ xin về đọc thôi ạ =)) hứa không re-up ở bất kì đâu hết =))

    Like

  18. Chào bạn, mình rất thích truyện này, bạn có thể cho mình xin bản word được k ạ. Mình cảm ơn bạn trước nhé.

    Like

  19. Ok tốt thôi, bạn không cho đó là quyền của bạn. Mình sẽ không xin nữa nhưng mình nghĩ bạn nên xem lại cách nói chuyện của mình, cách nói chuyện và thái độ của bạn thực sự không tôn trọng người khác một tí nào, cùng là người với nhau ăn nói lịch sự dễ nghe có phải tốt hơn không. Hãy sống đẹp như những con thiên nga của Tchaikovsky bạn ạ. Suốt ngày quạo sớm già đấy 🙂
    Không thân!!

    Liked by 1 person

  20. Pingback: Chức nghiệp thế thân – Ngoại truyện Summer Limited – luân hồi vãng sinh – 轮回往生

  21. Chào Fangsui.
    Mình rất thích nhà bạn.
    Đầu tiên và cũng là quan trọng nhất, bạn dịch vô cùng mượt, cảm giác bạn chăm chút từng câu từng chữ, qua cách bạn dịch chuyện đủ thấy bạn có trách nhiệm và cực kỳ nguyên tắc.
    Thứ 2 nữa là ở mỗi cuối chương bạn luôn đề mục hết chương, kéo xuống nữa là chỗ chuyển tiếp, điều này khiến mình rất thích thú, nó thể hiện bạn là người lịch sự và quan tâm đến cảm nhận của người đọc, mình đọc truyện ở 1 số nhà khác thì mỗi lúc muốn chuyển chương toàn phải quay lại phần mục lục, điều đó khiến mình rất khó chịu mặc dù mình chỉ đọc chùa.
    Hôm nay mới biết đến nhà bạn vì bộ “Chức nghiệp thế thân” này.
    Cảm ơn bạn đã dịch chuyện.

    Like

    • Chào bạn, cảm ơn bạn vì đã khen mình nhưng chắc là tình cờ nó hiện ra phần chuyển tiếp thôi chứ mình cũng không quan tâm lắm đến cảm nhận của người đọc đâu 🤪🤪🤪

      Liked by 1 person

Leave a comment